Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (2208 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
Other Matches
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es geht. U بد نیست.
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Los geht's! U [این] شروع می شود !
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Auf geht's! U برویم!
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Mir geht es gut. من خوبم.
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
Das geht nicht. U این نمی شود.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
[jemandem] zustellen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem unterlaufen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی] [اصطلاح قدیمی]
Jemandem unterkommen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی]
jemandem verfallen U برده کسی شدن
Jemandem liegen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
[jemandem] übergeben U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem anläuten U به کسی زنگ زدن [سوییس]
Jemandem liegen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem telefonieren U به کسی زنگ زدن [سوییس]
Jemandem liegen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem kondolieren U به کسی تسلیت گفتن
Signal {n} [an Jemandem] U پیغام [از چیزی] [به کسی]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem trotzen U تحریک جنگ کردن
[jemandem] überbringen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Draht {m} [zu Jemandem] U رابطه شخصی [با کسی] [اصطلاح روزمره] [جامعه شناسی]
Jemandem eigen U صفت ویژه کسی
rächen [an Jemandem] U انتقام گرفتن [از کسی]
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
Jemandem passieren U برای کسی اتفاق افتادن
jemandem unterstehen U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
Jemandem schaden U به کسی ضرر زدن
jemandem abberichten U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند [بخاطر ممانعت ] [در سوییس]
jemandem absagen U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
Jemandem schaden U به کسی زیان رسانیدن
Jemandem huldigen U کسی را بزرگداشتن
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
Jemandem einfallen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
Jemandem huldigen U به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem huldigen U به کسی ادای احترام کردن
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
jemandem abnehmen U از کسی ربودن [غارت کردن]
Jemandem widerfahren U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
Jemandem vorliegen U در دسترس کسی بودن
Jemandem zustoßen U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
Jemandem trotzen U جلوی پای کسی ایستادن
Jemandem Blut absaugen U از کسی خون گرفتن [بوسیله مکش ]
Jemandem ähnlich sehen U شباهت به کسی داشتن
Hinrichtung {f} [von Jemandem] U اعدام [کسی]
knutschen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
Exekution {f} [von Jemandem] U اعدام [کسی]
Beziehungen abbrechen [zu Jemandem ] U روابط را قطع کردن [با کسی]
zu Jemandem [etwas] blicken U بطرف کسی [چیزی] نگاه کردن
sich Jemandem nähern U نزدیک شدن به کسی [چیزی]
Jemandem etwas anlasten U کسی را مسئول کارناقص [اشتباه ] کردن
sich Jemandem nähern U به سمت کسی [چیزی] رفتن
sich Jemandem nähern U نزدیک آمدن به کسی [چیزی]
Jemandem etwas anlasten U کسی را تقصیرکار دانستن بخاطر چیزی [اشتباه در چیزی را سر کسی انداختن] [جرم یا گناه]
Jemandem Starthilfe geben U کمک برای روشن کردن [خودروی کسی را با باتری مستقلی یا ماشین دیگری]
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Jemandem Beruhigungsmittel verabreichen U به کسی داروی مخدر دادن
Jemandem Bescheid sagen U به کسی خبر دادن
Jemandem Bescheid sagen U کسی را باخبر کردن
Jemandem Angst einjagen U کسی را به وحشت انداختن
Jemandem Angst einjagen U کسی را ترساندن
Jemandem unterlaufen [veraltend] U برای کسی پیش آمدن
Jemandem unterlaufen [veraltend] U برای کسی اتفاق افتادن
im Einvernehmen mit Jemandem U با کسی موافقت داشتن
Jemandem etwas anhängen U کسی بیگناه را متهم کردن
Jemandem etwas anhängen U پاپوش درست کردن برای کسی
sich Jemandem anbiedern U دامن زدن با کسی [چیزی]
sich Jemandem anbiedern U تسهیل کردن با کسی [چیزی]
Jemandem zu Diensten sein U دامن زدن با کسی [چیزی] [اصطلاح تحقیر آمیز ]
Jemandem Schande machen U به کسی خجالت دادن
Jemandem Schande machen U کسی را شرمنده کردن
[Jemandem] vorhanden sein U در دسترس [کسی] بودن
Beisein {n} [von Jemandem] U حضور [کسی] [حقوق]
Jemandem Appetit machen U کسی را به اشتها آوردن
Jemandem etwas vorwerfen U تقصیر را به خاطر چیزی بگردن کسی انداختن
Jemandem [etwas] nachhelfen U به کسی [چیزی ] یک دست دادن
Jemandem [etwas] ähneln U مانند کسی [چیزی] بودن
Jemandem [etwas] ähneln U شباهت داشتن به کسی [چیزی]
wegen Jemandem [etwas] U ناشی از
wegen Jemandem [etwas] U به علت
wegen Jemandem [etwas] U به خاطر
Jemandem [etwas] nachhelfen U به کسی [چیزی ] کمک کردن
Order {f} [bei Jemandem] U دستور [ازطرف کسی]
Order {f} [bei Jemandem] U سفارش [ازطرف کسی]
Jemandem zu Diensten sein U تسهیل کردن با کسی [چیزی] [اصطلاح تحقیر آمیز ]
knutschen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی]
jemandem etwas abnehmen U از کسی چیزی دزدیدن [غارت کردن ] در بازی
Jemandem etwas übermachen U به کسی چیزی را وصیت کردن [واگذار کردن ] [وقف کردن] [تخصیص دادن به] [اصطلاح قدیمی]
Jemandem etwas verklickern U کسی را در باره چیزی روشن کردن
fehlender Draht zu Jemandem U فاقد رابطه با کسی
schmusen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
mit Jemandem umgehen U با کسی برخورد کردن
jemandem zum Trotz U در مخالفت [لجبازی] با کسی
jemandem unmittelbar unterstehen U زیر امر مستقیم کسی بودن
jemandem unterstellt sein U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
rummachen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی] [اصطلاح روزمره]
rummachen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی] [اصطلاح روزمره]
herummachen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی]
Jemandem zu nahe treten U قلب کسی را شکستن
Jemandem etwas hinterlassen U به کسی چیزی را وصیت کردن [واگذار کردن ] [وقف کردن] [تخصیص دادن به]
Jemandem etwas vermachen U به کسی چیزی را وصیت کردن [واگذار کردن ] [وقف کردن] [تخصیص دادن به]
jemandem etwas abnehmen U به کسی باور کردن [اصطلاح روزمره]
etwas [Jemandem] gedenken U برسم یادگار نگاه داشتن [یاداوری کردن] چیزی [کسی]
jemandem etwas abnehmen U راحت کردن [کسی از چیزی مانند ساک یا پالتو]
[jemandem etwas] abmachen U [از کسی چیزی] را در آوردن [کلاه یا کت]
Jemandem etwas gestehen U به کسی چیزی را اعتراف بکنند که او خوشش نیاید.
Jemandem etwas vorhalten U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
Jemandem etwas sagen U چیزی به کسی بیان کردن
Jemandem etwas vorwerfen U کسی را مورد چیزی سرزنش [عیب جویی] کردن
zu Jemandem [etwas] gehören U به کسی [چیزی] تعلق داشتن [وابسته بودن]
mit Jemandem abrechnen U با کسی تسویه حساب کردن [اصطلاح مجازی]
mit Jemandem abrechnen U با کسی تسویه حساب کردن [انتقام جویی کردن]
Jemandem etwas hinterlassen U برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
[bei jemandem] abliefern U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem zu nahe treten U دل کسی را شکستن
herumknutschen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
Jemandem Handschellen anlegen U به کسی دست بند زدن
herummachen [mit Jemandem] U بوسیدن وعشقبازی کردن [با کسی]
jemandem etwas abnehmen U چیزی را از دوش [شانه] کسی برداشتن [بطور مجاز]
jemandem Abbitte tun U از کسی پوزش خواستن [عذرخواهی کردن]
jemandem Abbitte leisten U از کسی پوزش خواستن [عذرخواهی کردن]
Jemandem Fingerabdrücke abnehmen U کسی را انگشت نگاری کردن
jemandem gewärtig sein U آگاه بودن کسی [از چیزی] [اصطلاح رسمی]
jemandem etwas abgewöhnen U به کسی یاد بدهند [از کاری که عادت داشته] ول کند
Abkomme {m} [von Jemandem] U نسل [از کسی ] [واژه قدیمی ]
jemandem etwas abnehmen U کسی را از چیزی بی بهره [محروم] کردن
herumknutschen [mit Jemandem] U بوسیدن و نوازش کردن [با کسی]
etwas mangelt Jemandem U کسی کمبودی چیزی را دارد
Jemandem Schande machen U کسی را ننگین کردن
Jemandem zu nahe treten U کسی را آزرده کردن
jemandem etwas spendieren U کسی را به چیزی مهمان کردن
Jemandem eins überziehen U کسی را [با مشت] زدن [اصطلاح روزمره]
Jemandem zu nahe treten U کسی را رنجاندن
Jemandem etwas [Akkusativ] übertragen U چیزی را به کسی محول کردن
sich bei Jemandem einschmeicheln U برای کسی خود شیرینی کردن
von Jemandem mitgenommen werden U سواری گرفتن از کسی [در خودرو]
jemandem den Prozess machen U کسی را محاکمه کردن
Recent search history Forum search
1slam khobi
1سلام چیطورهستی خوب هستی مادرد خوب است
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1بیا بریم
1به تو ربطی نداره!!!!!!
1hergehen
1Wie geht es dir?
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1احترام به کسی گذاشتن
1شما چیکار دارین
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com